No exact translation found for شَهَادَةُ الْجِنْسِيَّةِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic شَهَادَةُ الْجِنْسِيَّةِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mi idea inicial era darle un vale de regalo de sexo caliente y escandaloso
    تفكيري الأول كان بإعطائه هدية شهادة للجنس الهادئ المثير
  • Si el otorgante es una persona física, el Estado debería prestar orientación detallada sobre la fuente oficial del nombre jurídico del otorgante (por ejemplo, el nombre que figura en la partida de nacimiento o en el pasaporte o el certificado de ciudadanía o residencia emitido por un país donde el otorgante reside habitualmente, o, en ausencia de ello, el nombre que figure en al menos dos documentos oficiales, como, por ejemplo, el permiso de conducir o la tarjeta de la seguridad social o del seguro médico).
    وعندما يكون مانح الضمان فردا، ينبغي أن توفر الدولة إرشادات تفصيلية بشأن المصدر الموثوق لاسم مانح الضمان القانوني (مثل الاسم الذي يظهر على شهادة الميلاد أو جواز السفر أو شهادة الجنسية أو الإقامة التي يصدرها بلد الإقامة الاعتيادية، أو في حال عدم وجود ما سبق، الاسم الذي يظهر على وثيقتين على الأقل تصدرهما الحكومة، مثل ترخيص القيادة أو بطاقة التأمين الاجتماعي أو الصحي).
  • En lo que respecta a la identificación en el sector público, algunos Estados contaban con planes centralizados de identificación a nivel nacional, aunque la mayoría de ellos parecían depender principalmente de la identificación establecida con determinados fines, por ejemplo, los permisos para conducir vehículos, los pasaportes, los certificados de nacimiento, los certificados de ciudadanía y la identificación utilizada con fines de tributación o para los planes de bienestar social.
    أما فيما يخص تحديد الهوية في القطاع العام، فقد أبلغت بعض الدول عن وجود نظم مركزية وطنية لذلك الغرض، بينما بدا أن أغلب الدول تعتمد بالأساس على تحديد الهوية المرتبط بتطبيقات محددة، من قبيل رخصة قيادة السيارات وجواز السفر وشهادة الميلاد وشهادة الجنسية، وتحديد الهوية المستعمَل في نظم الضرائب أو الإعانات العامة.
  • A este respecto, debo mencionar mi reunión con el Ministro de Justicia, cuyo Departamento, en consulta con otros organismos competentes, ha estado examinando las modalidades para organizar y realizar audiences foraines (audiencias sobre el terreno) con miras a la expedición de duplicados de certificados de nacimiento, que son un requisito para obtener los certificados de nacionalidad, los cuales son a su vez un requisito previo para la expedición de tarjetas nacionales de identidad.
    وأود في هذا الصدد أن أشير إلى اجتماعي مع وزير العدل الذي ما فتئت وزارته تقوم بالتشاور مع الوكالات الأخرى ذات الصلة، بدراسة طرائق تنظيم وإجراء جلسات متنقلة لإصدار نُسخ مطابقة من سجلات الولادة، التي تعتبر شرطا للحصول على شهادات الجنسية، والتي تعتبر شرطا لازما لإصدار بطاقات إثبات الهوية الوطنية.
  • Al Comité le preocupa que esta situación afecte actualmente a gran número de niños cuyas madres son iraníes y sus padres afganos, y que por consiguiente no tienen certificado de nacimiento ni nacionalidad.
    وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الحالة تؤثر في الوقت الراهن في عدد كبير من الأطفال من أمهات إيرانيات وآباء أفغان، وهم غير حائزين بالتالي على شهادات ميلاد أو جنسية.
  • • La obligación impuesta a todos los médicos, de los sectores público y privado, de emitir un certificado en caso de agresión sexual; esta medida, que solicitaban desde hacía mucho tiempo las ONG, tiene una importancia vital para reducir, mediante las pruebas, la impunidad que se observa con demasiada frecuencia en este ámbito.
    • إجبار جميع الأطباء في القطاعين العام والخاص على إسناد شهادة تثبت الاعتداء الجنسي؛ ويُشكل هذا التدبير، الذي طالبت به المنظمات غير الحكومية منذ فترة طويلة أهمية قصوى للحد، بإثبات الدليل، من الإفلات من العقاب الذي كثيراً ما يلاحظ في هذا المجال.
  • Estipula que cualquier ciudadano que no sea jordano y goce de capacidad legal podrá solicitar al Consejo de Ministros un certificado de naturalización de Jordania siempre que: haya residido habitualmente en Jordania durante cuatro años antes de la fecha de la solicitud, no haya sido condenado por un delito contrario al honor o la moralidad, tenga la intención de residir en Jordania, pueda leer y escribir en árabe; haya mantenido buena conducta y reputación, esté en su sano juicio y no sufra discapacidad alguna que pudiera convertirlo en una carga para la sociedad, y cuente con medios legítimos de vida mediante una ocupación en que el número de jordanos sea tal que no compita con ellos.
    أما المادة (12) فتنظم أحكام منح الجنسية بالنسبة لغير الأردني ممن لا يحمل جنسية إحدى دول الجامعة العربية، حيث تنص على أنه لأي شخص غير أردني ليس فاقدا الأهلية أن يقدم طلبا إلى مجلس الوزراء لمنحه شهادة التجنس بالجنسية الأردنية، شريطة أن يكون قد اتخذ محل إقامته العادية في المملكة لمدة أربع سنوات قبل تاريخ طلبه، وأن لا يكون محكوما عليه بأية جريمة ماسة بالشرف والأخلاق، وأن ينوي الإقامة في المملكة، وأن يعرف اللغة العربية قراءة وكتابة، وأن يكون حسن السيرة والسمعة، وأن يكون سليم العقل غير مصاب بعاهة تجعله عالة على المجتمع، وأن تكون له وسيلة مشروعة للكسب، مع مراعاة عدم مزاحمة الأردنيين في المهن التي يتوفر فيها عدد منهم.